Льется путь по хребтам одичавших гор, по сухим ковылям да по перьям седым
О, если бы вы видели мои учебные конспекты. Понимая преподавательский речитатив процентов на 80, я вынуждена некоторые фразы записывать на слух, не вникая. Поэтому часть конспекта идет на словенском, часть на английском, часть на русском, и иногда словенские слова - кириллицей. Как буду потом готовиться к экзаменам - не знаю! х) Простота и сложность словенского языка в сходстве корней. Строишь фразу и думаешь: "Правильно ли я сказал или просто искаверкал русское слово на местный манер?!" Особенно нежно люблю слова на -lo (о них я уже когда-то писала в твиттере), они кажутся такими простецкими, практически деревенскими. Но у меня есть еще три фаворита - это kakovost (качество), vrednost (ценность) и hitrost (скорость). Они как раз наоборот - не особо логичны в переводе на русский, так что каждый раз приходится концентрироваться. Но так как в лекционном материале возникают часто, уже привыкла.
И еще мне очень нравится, что стоит тебе выйти в более-менее сельскую местность (здесь, по чести говоря, всё, что не столица - сельская местность), все с тобой здороваются. Местные обычно говорят на итальянский манер ciao, столичные жители - živjo, восточные словенцы - zdravo, а все нормальные, не кичащиеся своим происхождением - dober dan или просто dan. При этом визуальный контакт является нормой, приличный такой, в несколько секунд. Вот так вот поднимаешься на особо популярный утес и за 5 минут поздороваешься минимум с 5 совершенно незнакомыми людьми. Прелесть что такое!

@темы: Тезаурус, Slovenščina

Комментарии
16.10.2017 в 09:40

олово, волны, рыжая шерсть, рысью бегущей, целей не счесть
прелесть какая)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии